sábado, 13 de dezembro de 2008

when your face dawned

resolvi traduzir um poema de Yevgeny Yevtushen, nascido em 1933 na Sibéria perto do lago Baikal, um dos mais conhecidos poetas russos contemporâneos.

claro, traduzir livremente um poema serve apenas para dar uma pálida idéia do que o poeta diz, por mais correta que seja a tradução. poesia se lê no original. mas como não leio russo, me servi da tradução para o inglês. saibam pois que essa é a terceira camada da leitura que se pode fazer desse poeta.


Quando seu rosto se iluminou

Sobre minha vida destroçada,

Primeiramente compreendi

Apenas a pobreza de tudo o que tenho.


Então, sua luz especial

Derramou-se sobre florestas, rios e mares

E introduziu ao mundo das cores

Meu não iniciado eu.


Tenho tanto medo, tanto medo

Que se acabe esse sol nascente inesperado,

Que se findem as revelações, lágrimas, excitamento...

Não luto, porém, contra esse medo.


Compreendo: esse medo

É o que é o amor. E guardo-o em mim,

Apesar de não saber como guardá-lo,

Descuidado guardião de meu próprio amor.


Esse medo me envolveu

Esses momentos – eu sei – são breves.

E, para mim, essas cores perderão a cor

Quando seu rosto se apagar.


When Your Face Dawned


When your face dawned

over my crumpled life,

at first I understood

only the poverty of all I have.


Then its particular light

was shed on woods, rivers, and seas

and initiated into the world of colors

the uninitiated me.


I am so frightened, I am so frightened

of the end of the unexpected sunrise,

of the end of revelations, tears, excitement,

but I don't fight with this fear.


I understand--this fear

is what love is. I cherish it,

though I know not how to cherish,

a careless guard of his own love.


This fear has encircled me.

These moments--I know--are brief,

and for me these colors will vanish

when your face sets.

Um comentário:

Annie disse...

Your spiderweb photo is amazing and that pink cactus flower too. I have lots of buds coming on my big cactus's and I think I have that colour. Thanks for the email. No worries about using my photo. It's not half as good as yours.
Cheers, Annie